繁体
“我激动不已。”我说“我
谢您,昂
拉,我谢谢您…”
“好了,您知
,”她尴尬地说,拿一只木勺在她的杯
里搅动“这实在是有必要,罗伯特。您带来的那些西服真难看,太
大了。它们在您
上直晃
,


吊下来…”
“它们
自杜
尔多夫一位非常好的裁
之手。”
“对,”我说,好像是另一个罗伯特-卢卡斯在我的
内讲话,那个真实的罗伯特-卢卡斯,他沉默了二三十年之久“我是疯
,为您发疯了,昂
拉。”
侍者走过来,因为现在香槟已冰好了。他打开瓶
,让我品尝,然后倒满杯
,走开了。
“好了!这下您怎么讲?”昂
拉整理好了,把
包递给我,里面满满的。
“您在胡说。”昂
拉说“这香槟真好喝,是不是?”
“不,”我说“为我们的相遇
杯,为这
妙的日
。这是我生命中最
妙的日
,这个五月十三日。”
“您
…您听着,罗伯特,您疯了!”
“昂
拉!”我打断她。
“请您别说了。”昂
拉说“来吧,您平静一下,咱们再喝一杯。”
我刚来得及站起
,她已经越过这条豪华商业街的矮平房另一
的平台,跑了。我看到她消失在一家店里,店上方大写着“
克莱”她很快又回来了,有
吁吁的。
“为您的使命
杯。”昂
拉说,举起杯
。
“这不是个非常好的裁
,他不可能是个好裁
!您自己也看到了,这里的服装多么合您
。还有您的鞋!那真是怪胎,那双鞋!对,您显得更年轻了,这是真的。您走路姿势不同了,这也正确。但是,请您别生气,当您来找我时,您走路的样
像个重病人。您的
在您
上晃
得像是穿在一位老爷爷
上。这
事让我不忍目睹。这
事我在谁
上都看不下去。要不然我就选错职业了。您是个英俊潇洒的男人…”
“我不是瞎说。”我说,听到我周围的人们在用各
语言
谈,看到昂
拉
后十字架路上的众多汽车、鲜
、棕榈树和那后面的大海。“您让我脱胎换骨了。”
我斟满杯
,我们两人对饮。随着傍晚到来,我
觉一
奇异的清凉
拂到平台上。我说:“我四十八岁。比您老得多。大十
“您可以把您的所有东西放
去了,护照、钱和钥匙。”昂
拉
切地解释“当他们只穿着衬衫和
跑来跑去时,很多男人都带这
包。您等等,我把东西全放
去。”
“您等等!”昂
拉
起
“我
上就来。”
“给您。”她说着坐下来。她递给我那个层层包装的东西。我撕开纸,手里拿着一个非常绵
的黑
夹,它有一只拉链。包里有许多格袋
。
“嗯?”她喝一
,望着我,这时她的棕
睛里又有了那金
的亮
。
“不必谢。”她说。
“哦!”“是真的!肯定是的!您问问这平台上的每一个女人。您只不过太随便了,对一切都无所谓。您那样穿
着跑来跑去,真是个耻辱。因此我想…”
“真是脱胎换骨了,”我说“如果这些衣服是由一个素不相识的人
于好意为你
心挑选的话。”
我注视着她的脸,这次她没觉察。
这女人长相
丽。她是我见过的最
丽的女人。她是内在
,我想。谁见到她,就会理解,这个女人善良、大度、勇敢,同情任何人,同情任何有忧愁或痛苦的人。谁见到这女人,就不得不屈服于她
中放
的诚实。谁见到这个女人,就会
觉到包围着她的正派、友善、温
和无私的气氛,但也
觉到那从不离开她的谜一样的伤
。这女人习惯了过自己的生活,照顾自己。跟我一样,她经历过贫困,现在她生活得好好的。我相信,我可以对这个女人畅所
言,她什么都会理解。她
有我所认识过的东方女
的审慎和内向,她们,就我所听说的,愿意为她们所
的男人
一切。昂
拉肯定也有她的忧郁和黑
的时刻,她的“秘密”但是她从不谈它们,肯定不会谈。相反,她表现得好像她不懂这一切似的。只有她的
睛

它们…
我又叫了一瓶堂-佩里尼翁。不一会儿侍者就把它放在冰桶里拿来了。他还拿来了两大碟橄榄和
桃。
“我
您。”我说。
“几件新衣服不会让人脱胎换骨的!”